[김남규의 직장종합영어] (33) 이메일에서 사과를 하는 표현 상거래를 하다 보면 피치 못할 사정으로 인해 상대 회사나 소비자에게 손해를 입히거나 폐를 끼치는 경우가 발생합니다. 납기를 제 때 못 맞추던가, 제품에 불량이 생기기도 하고, 지불 일정이 늦기도 하고, 예약이 잘못돼 고객서비스에 문제가 생기기도 합니다. 이럴 때는 일단 잘못한 부분에 대해서는 인정을 하고 사과를 해야 합니다. 이럴 때 이메일이나 공문에서 사용하는 표현들을 알아보도록 할까요.
fully understand는 ‘완전히 (충분히) 이해하다’는 뜻입니다. 간혹 이런 일이 생길 수도 있습니다.
폐를 끼치게 되어서 사과를 드립니다 We apologize for any inconvenience caused 상대방에게 사과할 때 자주 사용하는 표현을 정리해서 알려드립니다 저작권자 © 시사저널 무단전재 및 재배포 금지
병원 영어 표현에 대해서 찾고 있으셨나요?아픈 와중에는 모국어로도 병의 증상을 설명하는 것이 어렵습니다! 영어로 병의 증상을 설명할 때 유용한 단어 및 표현을 활용하여 본인의 상태를 설명해보세요! I have…(지금 현재 상태는 … 입니다) ‘기침(a cough)’ I am…(지금 상태가 … 입니다) ‘호흡곤란(out of breath)’ It is… (지금 … 입니다) ‘간지러운(itchy)’ 신체 부분 ‘복부(stomach)’ 그 외 유용한 단어 및 표현들 ‘숨을 쌕쌕거리는(wheezing)’ 이 외에 병원에서 쓰이는 다양한 표현들도 알아보세요! Wil Wil은 작가, 교사, 학습기술자이며 언어 배우는 것을 즐겨 합니다. 강의실과 온라인에서 10년 가까이 영어를 가르치고, 교사들을 교육시켰으며, 여러 개의 주요 웹사이트에서 활용되고 있는 이러닝 교재를 제작하였습니다. 4개 언어를 구사하며 현재 또 다른 언어를 배우려고 준비 중입니다. 안녕하세요 이선호님 ~ 제가 이번 주 외부 일정이 많이 몰려있어서 답변이 좀 늦었습니다. ㅠㅠ Q1. 내가 이런 불편을 왜 겪어야 하니? Why do I have to ~~~ 불편을 겪다 uncofotable 인거 같은데 - Why do I have to be inconvenienced? uncomfortable도 불편함을 뜻하지만, 이는 몸이 불편한 것 만큼이나 마음이 불편한 걸 뜻하기도 합니다. 반면 inconvenience는 편의적인 측면에서의 불편함을 뜻합니다. Q2. 혹시나 해서 물어보는데 오는 길에 메로나 사다줄수있어? just asking you could you pick up 메로나 for me on your way back home? 특히 저 상황에서 혹시나 어떻게 표현하는지? - 간단하게 'if you can'을 쓰시면 됩니다. Hey. If you can, can you pick up some 메로나 for me on your way back home? Q3. 니가 그렇게 말하면 내 기분이 어떻겠니 ? Do you think about my feeling , you say so 이표현이 맞나요? - If you say it like that, how do you think it makes me feel? 위처럼 말하시면 되겠습니다 ^^ 화잇팅 ~! Respectfully yours, Ryan Kim
|