Old Man And The Sea, The : Ernest Hemingway : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive Dramatisation of the novel, with Rod Steiger in the lead.The Old Man and the Sea tells the story of a battle between an ageing, experienced fisherman,... archive.org 1. “What do you have to eat?” the boy asked. “저녁 드실 건 뭐가 있나요?” 소년이 물었다. 2. “A pot of yellow rice with fish. Do you want some?” *생선이 함께 섞여 있는 노란 밥 (사진 참고). Annatto 가 노란색을 냄. 3.
“No. I will eat at home. Do you want me to make the fire?” 4. “No. I will make it later on. Or I may eat the rice cold.” 5. “May I take the cast net?” 6. “Of course.” 7. There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. 8. But they went through this fiction every day. *go through this fiction 은 투망이 없지만 있는 것처럼 fiction 허구를 행한다는 뜻. 9. There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. 10. “Eighty-five is a lucky number,” the old man said. 11. “How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?” *dressed 는 이 문장에서 내장, 머리, 꼬리를 발라낸 상태. 12. “I’ll get the cast net and go for sardines. Will you sit in the sun in the doorway?” 13. “Yes. I have
yesterday’s paper and I will read the baseball.” 14. The boy did not know whether yesterday’s paper was a fiction too. 15. But the old man brought it out from under the bed. 16. “Perico gave it to me at the bodega,” he explained. 17. “I’ll be back when I have the sardines. 18. I’ll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning. 19. When I come back you can tell me about the baseball.” 20. “The Yankees cannot lose.” 21. “But I fear the Indians of Cleveland.” 22. “Have faith in the Yankees my son. Think of the great DiMaggio.*” *Joe DiMaggio 조 디마지오. 23. “I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland.” 24. “Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sax of Chicago.” 25. “You study it and tell me when I come back.” 26. “Do you think we should buy a terminal of the lottery with an eighty-five? Tomorrow is the eighty-fifth day.” *a terminal of the lottery with an eighty-five (끝 번호를 맞춰서 당첨되는 복권이라고 함. 이 설명은 Book Drum 제공이고, 다른 곳에서 확인하지 못했음.) 27. “We can do that,” the boy said. “But what about the eighty-seven of your great record?” 28. “It could not happen twice. Do you think you can find an eighty-five?” 29. "I can order one." 30. "One sheet. That's two dollars and a half. Who can we borrow that from?" 31. "That's easy. I can always borrow two dollars and a half." 32. "I think perhaps I can too. But I try not to borrow. First you borrow. Then you
beg."* *자꾸 꾸면 나중에 구걸하게 된다는 뜻. 33. "Keep warm old man," the boy said. "Remember we are in September." *old man 은 노인과 소년이 무척 친숙해서 쓰는 표현. (뉘앙스가 정확히 전달될 때만 쓸 수 있으니 외국인은 안쓰는게 좋습니다! 우리 표현에도 노친이란 말을 아주 친숙할 때 쓸 수 있는거로 알고 있는데...맞나요?) 34. "The month when the great
fish come," the old man said. "Anyone can be a fisherman in May."* *오월에는 고기 크기가 작든지 숫자가 많든지, 어떤 이유로든 어부 노릇하기가 어렵지 않고, 구월에는 큰 고기때문에 어부의 진짜 능력을 보이는 달이라는 뜻. 35. "I go now for the sardines," the boy said. -------------------------------------------------------------- 헤밍웨이의 <노인과 바다> 원서를 공짜로 볼 수 있습니다. https://www.gutenberg.ca/…/hemingwaye-oldmanandthesea-00-t.… |