아침인사-おはようございます (오하요-고자이마스) こんにちは는 친한사이에서도 아주 빈번히 사용됩니다. 학교에서도 집에서도 친구사이에서도 처음볼때는 보통 콘니치와를 사용합니다. 이게 우리나라에서는 안녕 , 안녕하세요.의 의미이기때문입니다. 대신 こんばんは는 조금 격식이 있는것으로 친구들사이에서도 사용은 쉽게되는 편입니다만 그렇게 많이 사용하지는 않습니다. 선배를 만났거나, 친구의 친구를 만났거나 했을때 빈번히 사용되어집니다. どうも는 사탕을 사서 먹다가 친구가 너도 이거 하나먹을래? 하면.. どうも하면서 받아먹으면 됩니다. ありがとう가 생략되어진 겁니다. 칭찬받을때입니다. 야...너 오늘 진짜 스타일 멋지다..라고 했을떄.. どうも라고 대답하여 별말씀을요..덕분에요..라는 가벼운 뉘앙스가 포함됩니다. 이렇듯 どうも는 상대의 행동이 나에게 영향을 끼칠때 거의 どうも라고 대답하셔도 거의 무방합니다. 오래간만에 봤을때는 친구끼리인사.. おい!久しぶり(ひさしぶり)라고 짧게 말씀하셔도됩니다. どうも의 약간 성향이 다른 단어가 있습니다. 이것은 내가 상대에게 줄때의 인사입니다. 사탕하나 먹고 있다가 친구가 옵니다. 이때 건네줄떄... どうぞ!라고 하시면됩니다. 까페 자료실 가서 토토로 대본 퍼왔습니다. ^^ ありがとう.는 고맙습니다를 격의 없이 쓰는 거구요. よろしくお願(ねが)いします -사츠키 아빠가 처음 동네사람들에게 하는 말.처음 만날 때는 항상 이렇게 말합니다. (잘 부탁합니다! ) おとこ : ごくろさまです -이 말은 윗사람이 아랫사람에게, 혹은 같은 지위에 있는 사람끼리 서로 주고받는 말이고요. おとうさん : どうもありがとう - 적당히 격의를 갖춘 인사. さつき : さつきに いもうとの めいです _こんにちは._ -낮인사 さつき : ごくろさま -아이들은 격의없이 어른에게 이렇게 쓰기도 합니다. おとうさん : とうも ありがとございました -격식을 갖춘 말. おとうさん,さつき&めい : さよなら -아이들이 종종 헤어질 때 쓰는 인사, 연인들간 이별의 의미가 있어서 좀... さつき : おばあちゃん こんにちは -낮인사 おかあさん : いらっしゃい -오다의 존경어입니다. 어른이 아이에게 말할 때도 이렇게 존경어를 씁니다. さつき : あのこ みちゃんと いうの. ごちそうさま. いてきます
-밥 먹고 나서는 꼭 잘먹었습니다. 밖에 나갈 땐 다녀오겠습니다. おとうさん&めい : いってらっしゃい -いっていらっしゃい。의 음운축약입니다. 다녀오세요. さつき : おはよう.
-아침인사 ともだち : じゃね -헤어질 때 인사. さつき : ただいま -이것만 풀면 '지금 막'이란 뜻으로 뒤에 かえりました。(돌아왔습니다.)가 생략되었습니다. おとうさん : お歸(かえ)り. あ, もう こんな 時間(じかん)か. -おかえりなさい。어서 돌아오세요 정도 되지요. 뒤는 생략하고 쓴겁니다. おとうさん : きをつけ ,めいが おせわになりました. -おせわになりました. 신세진 일이 있을 때 하는 인사. 폐끼쳤습니다. 정도로 할 수 있고, 그동안 감사했습니다.로 하는 게 자연스러울 때도 있고, 때에 따라서. さつき&めい : おねがいいたします -おねがいします。를 겸손하게 쓴 표현. さつき : きょうは すみませんでした -すみません은 미안하다, 고맙다. 실례하겠다 등 여러가지로 쓰입니다. かんたのおかあさん: こっちこそ お役(やく)に たてなくてね -こっちこそ은 こちらこそ의 음운축약으로 '이쪽이야말로,' 하는 겸양의 태도. めい : バイバイ -영어 인사를 많이 섞어 쓰지요. おとうさん : やあ, すまんすまん -すまんすまん 은 すまわない。의 음운축약을 두 번 썼습니다. [かんた네 본댁] めい : ごめんなさい
さつき : びょういんへ 行ってくれるの ありがとう. |