더 나은번역기 사용법 - deo na-eunbeon-yeoggi sayongbeob

요즘 번역기 사이트는 여러 가지가 있는데요. 

◎  대체로 성능이 다들 좋아졌습니다.

■  대표적으로는 구글 번역기, BING 번역기, 더나은 번역기가 자주 사용됩니다.

♠  전 빙번역기와 더나은번역기를 주로 사용하는데요

♣  두가지에 대한 비교 및 사용법을 알아보겠습니다.  

최근 구글에서 제공하는 번역기의 언어 종류가 103개로 늘었다고 합니다. 전 세계의 99% 이상의 사용자들의 모국어에 대하여 번역기를 이용할 수 있다는 말인데요. 최근에는 코르시카어, 화와이어, 쿠르드어, 룩셈부르크어, 호사어 등이 추가되었다고 하네요.

더 나은번역기 사용법 - deo na-eunbeon-yeoggi sayongbeob

구글 번역기 못지 않게 좋은 번역기가 BING 번역기와 더나은 번역기인데요. 저는 이 두가지를 많이 사용한답니다. 왜냐하면 빙 번역기 같은 경우엔 문장이 매끄럽지 않지만 내용을 이해하기 수월하고, better-translator의 경우에는 문장이 매끄럽지만 추천단어 기능이 없습니다.

그럼 제가 많이 사용하는 이 두가지 번역기에 대해 비교 및 사용법을 알아보도록 하겠습니다.

먼저 예문은 미국의소리(Voice of America)가 좋겠죠. 

여기 영상 및 라디오를 들어보시면 발음이 뚜렷해서 공부하기 좋습니다.

먼저 BING 번역기 사이트입니다.

링크를 통해 접속하실 수 있는데요.

영어 내용을 넣으면 자동으로 번역이 된답니다.

각 단어에 마우서 커서를 올려보면 아시겠지만 대응되는 영어 or 한글 단어가 표시되는데요.

거의 순서가 맞는 것을 보니 순서대로 나열한 후 한글자씩 번역한 느낌입니다.

(물론 동사는 뒤로 빼줬고요.)

그리고 하단에 대체 번역 결과를 보여주는데요.

화살표와 같이 자주 사용하는 빈도 순으로 알려주는데요.
여기서 각 단어를 클릭하면 바로 예문을 확인하실 수 있습니다.

이번에는 더 나은 번역기를 사용해보았는데요.

더 나은 번역기는 원문 언어를 중간언어(러시아어)로 한번 번역했다가

그 결과를 가지고 번역문 언어로 변환하는데요.

이렇게 하는 이유가 원문 언어와 중간 언어 간에 변환 능력이 좋기 때문입니다.

앞에서 BING 번역기와 번역문 비교해보니 어떠신가요? 훨씬 내용이 매끄럽죠?

하지만 더나은 번역기에는 대체단어나 예문이 나오지 않는답니다.

그래서 전 빠른 번역 결과를 얻고 싶을때는 더나은번역기를,

정확한 번역을 하고자 할때는 빙번역기를 사용해요.

제가 영어나 일본어에 관심이 많다보니, 번역기 관련 프로그램이나 사이트에 대한 관심도 또한 높습니다. 오늘 검색을 하다가 구글 더 나은 번역기라는 말이 눈에 띄어 블로그 글들 좀 살펴봤습니다.

▶ 구글 더 나은 번역기란?

결론부터 말씀드리자면, 구글에서 나온 더 나은 번역기는 존재하지 않습니다. 그저 구글 번역기만 있을 뿐이죠. 그렇다면 더 낫다고 주장하는 저 아이의 정체는 무엇일까요?

*Translate : 번역하다, (다른 언어로) 옮기다. 통역되다, (다른 형태로) 바꾸다.

▶ 더 나은 번역기의 정체

구글 한글 번역기, 구글 영문 번역기를 사용하다 보면, 번역의 한계가 드러납니다. 엉터리 번역이 많죠. 아마 사용해 보신 분들은 아실겁니다. 그래서 번역을 할 때 한 단계를 거치면 조금 더 부드럽고 매끄러운 문장을 만들 수 있게 되는거죠. 

그 단계(아래 참조)를 거치는 것을 더 나은 번역기라고 이름 붙여둔 것입니다. 

더 나은번역기 사용법 - deo na-eunbeon-yeoggi sayongbeob

▶ 구글 번역기에서 부드러운 번역을 위한 그 한 단계는?

한국어 - 영어, 영어 - 한국어, 바로 번역하지 마세요. 한국어 - 일본어 - 영어, 영어 - 일본어 - 한국어, 처럼 중간에 일본어라는 언어를 넣으면 훨씬 더 부드러운 결과물을 얻으실 수 있습니다.

관련 글 아래 링크로 확인해주세요.(출처는 제 블로그니 안심하고 보셔도 좋습니다.)

↓↓↓

★ 블로그 글 잘 보고 오셨나요? 나름 꿀팁 아닌가요? 한 가지 바램이 있다면, 구글 영문 번역기가 한국어에도 조금 더 투자를 해서, 더 좋은 번역기로 업그레이드 되었으면 좋겠습니다. 

이상으로 구글 더 나은 번역기, 너 이거 말하는 거였어? 포스팅을 마칩니다. 찾는 정보가 이게 맞길, 도움이 되셨길 바랍니다.

정확한 영어 번역기, 구글 더 나은 번역기에 대하여 : 몇 년 전만 해도 제가 외국사이트에서 쇼핑하고, 자료를 찾게 될 줄은 생각도 못했습니다. 이런 일은 그저 English를 할 줄 아는 사람의 이야기로 저 같이 1개국어만 하는 평민에게는 딴 세상과 같습니다.

그런데 세상이 좋아졌지요. 제가 북미 사이트에서 직구를 하고, 자료를 얻습니다.

모두다 구글 덕으로

비록 어떤 때는 형편없는 결과를 보여주지만, 이만큼만 해줘도 감사할 뿐입니다. 그리고 더 긍정적인 건 많은 사람이 이용하면 할수록 좋아진다는 사실이죠. 또한, 구글 더 나은 번역기와 같은 도구를 이용하면 이러한 문제점도 보완할 수 있습니다.

구글 더 나은 번역기만큼 정확한 영어 번역기 활용법

구글 더 나은 번역기는 중간에 일본어를 거치는 방법으로 영어 → 한국어보다 정확한 영어 번역기로 알려졌습니다. 이는 번역한 문서가 많으면 많을수록 좋은 구글의 엔진을 생각하면 당연한 결과라고 할 수 있습니다.

그래서 일부에선, 성진국의 위력이라고도 합니다.
그럼 비교해볼까요?

English → Korean

코리아 타임즈 기사 일부입니다.

더 나은번역기 사용법 - deo na-eunbeon-yeoggi sayongbeob

English → Japanese → Korean

다음은 중간에 일본어를 거쳐보겠습니다.
어때요? 나아졌나요?

눈에 띄게는 아니지만, 확실히 전 문장보단 부드러워졌습니다.

English → Russian → Korean

마지막으로 러시아어를 거쳐보겠습니다.
문장에 따라 다르지만, 수십 개의 문장을 적용해본 결과 러시아어 > 일본어 순입니다.

비교해 보세요.
마지막 결과(중간에 러시아어)가 가장 부드럽고, 상황에 맞습니다.

그리고 한가지 팁을 더하면, 이렇게 번역된 문장 중에 의미가 맞지 않은 구문을 선택하고, 개선된 단어를 적용하면 훨씬 좋은 결과를 만들 수 있습니다.

일본어를 한번 거치는 구글 더 나은 번역기 안내

중간에 일본어와 러시아어를 거치면 기존의 방식보다 훨씬 정확하게 사용할 수 있음을 알았습니다. 그런데 귀찮습니다. 그래서 만들어 놓은 게 이 서비스로 현재 긴 문장은 안 되고, 짧은 문장만 사용할 수 있습니다.

함께 보면 피가 되고 살이 되는 글 목록
· 무료 한영, 영한, 영영 서비스 보기
· google translate VS naver translate
· bing translate
· 자신의 영문주소 알아보기
· 빠른 영문이름 표기법 배우기
· 다양한 영어 사이트 보기
· 추천 영어 사전

· 접속하기

위 GIF에서 볼 수 있듯이 중간에 자동으로 일본어로 변환하여 한국어로 변환합니다.
현재 긴 문장은 되지 않습니다.

다음은 구글 더 나은 번역기에서 말하는 활용 팁입니다.

첫째, 주어를 생략하지 않고, 고유 명사는 다른 문자로 치환해줍니다.
둘째, 문장을 명확하게 구분하고, 문장기호를 바르게 사용합니다.
셋째, 맞춤법에 유의합니다.