한국이름 영어표기법 - hangug-ileum yeong-eopyogibeob

What 's the correct English name Hangul notation to write my name in English?

Shijo confusing when re-creating various documents passport, resume, etc.?

Now check out very easily ~ ^^

Translated based on the current Romanization, we generally known in the order that you use most often.

Ur wondering how to write Hangul name in English, Download it now. ^^

[Privacy Policy]
** This app is what personal information the user does not have access / store. **

한국이름 영어표기법 - hangug-ileum yeong-eopyogibeob

한글 이름 영문 변환 - 올바른 표기법은? - 영문 이름이 의외로 많이 쓰이는데요. 통장을 만들거나 카드를 만들 때도 필요하지만 여권을 만들 때는 반드시 필요합니다. 특히 여권을 만들 때 썼던 영문 이름을 바꾸기는 쉽지 않고, 여권과 다른 이름을 항공권 예매 시 사용한 경우 굉장히 골치 아픈 경우도 있습니다. 그래서 영문 이름을 잘 정하는 것이 중요한데요.

예전엔 로마자 표기법에 따라 김씨은 Kim으로 이 씨는 Lee로 표기하는 것이 당연하다고 여겼지만, 성씨의 경우 표기법을 규정하지 않기 때문에 김 씨의 경우 Kim이나 Gim 도 사용할 수 있으며, 이 씨의 경우 Lee 나 Yi 로도 사용이 가능합니다. 그렇다고 전혀 발음이 다른 영어로 바꾸는 것은 안 되겠지만, 의도적으로 좀 더 발음이 편한 비슷한 발음으로 정하는 경우도 요새는 꽤 많아진 것 같습니다. 또한, 이름의 경우 규정에 따른 표기 이외에 관습적으로 사용해 온 표기도 가능한데요. 예를 들어 김연아 님의 경우, 일반적으로는 Kim Yeon Ah 이겠지만 Kim Yuna로 사용하고 있는 것처럼 말이죠.

한글 이름 영문 변환하는 방법

한글 이름을 영문으로 변환하는 가장 추천드리고 싶은 방법은 네이버 검색입니다. 네이버 검색창에 "한글 이름 영문 변환"을 입력하면 아래 화면을 볼 수 있는데요. 

예를 들어 김여중 이라는 가상의 이름을 넣어보겠습니다. 아래와 같이 Gim Yeojung이나 Kim Yeojung 이렇게 추천되고 있습니다. 그럼 김여중이라는 이름을 가진 사람들은 꼭 이렇게 써야 하는 걸까요? 아닙니다. 바로 옆에 있는 더보기 버튼을 한번 눌러보겠습니다.

한국이름 영어표기법 - hangug-ileum yeong-eopyogibeob

더 보기 버튼을 누르면 아래와 같은 화면이 나타납니다. 더보기 화면에서는 박지민이라는 가상의 이름으로 예를 들어보겠습니다. 성의 경우 Bak 또는 Park을 추천하고 있습니다.

이름의 경우 사용빈도 순을 확인할 수 있는데요. 박지민 이라는 이름을 사용하는 사람들 중 영문 이름으로 가장 많이 쓰이는 형태는 Park Jimin이며 그 외로는 Park Jeemin, Bak Jimin, Bak Jeemin 순으로 사용하는 것을 알 수 있습니다.

한국이름 영어표기법 - hangug-ileum yeong-eopyogibeob

이처럼 간단하게 한글 이름 영문 변환하는 방법을 알아봤는데요. 사용빈도를 보면 정말 같은 이름을 다양하게 영문으로 표시할 수 있구나 하는 것을 아실 수 있습니다. 여권의 영문 이름은 수정이 굉장히 어렵다고 알고 있는데요. 다양한 부분 고려하셔서 부르기도 쉽고 사용하기도 쉬운 이름을 선택해 보시는 것을 추천드립니다.

지금까지 안테나곰이었습니다.

여권 발급(재발급) 신청 방법, 신청서 서류, 기관 장소, 비용, 준비물, 기간

안녕하세요? 안테나곰입니다. 요새 저가항공사 덕분에 사실 부산 가는 비용이나 제주가는 비용이나 해외가는 비용이나 그게 그거처럼 되었는데요. 물가 부분을 따지면 제주나 부산보다는 오히

antennagom.com

한국이름 영어표기법 - hangug-ileum yeong-eopyogibeob

카드포인트 현금화 - 간단하게 계좌 입금하는 방법

카드포인트 현금화 - 간단하게 계좌 입금하는 방법 - 신용카드의 주요 혜택으로 포인트 적립을 들 수가 있는데요. 신용카드 혜택을 꼼꼼하게 챙기시는 분들 뿐만 아니라 크게 신경 쓰지 않으시

antennagom.com

한국이름 영어표기법 - hangug-ileum yeong-eopyogibeob

토스 만보기 사용법 - 하루 만 보로 건강챙기기

토스 만보기 사용법 - 하루 만보로 건강 챙기기 - 토스에서는 여러 가지 프로모션을 진행하고 있는 데요. 증권 계좌를 만들면 주식을 1주 랜덤으로 준다던가의 프로모션을 하고 있고, 토스 만보

antennagom.com

한국이름 영어표기법 - hangug-ileum yeong-eopyogibeob

요즘에는 영문 이름을 사용할 일이 많아졌다. 여권 발급은 물론 신용카드를 발급할 때에도 영문 이름이 필수적이기 때문이다.

특히 국제적인 신분증인 여권의 영문 이름은 한 번이라도 사용하면 변경이 쉽지 않아, 처음부터 올바른 표기법에 따른 영문 이름을 이용하는 것이 중요하다.

이 외에 해외에서는 신용카드나 각종 증빙서류의 영문 이름과 불일치할 경우 상당한 불편을 초래하기 때문에 여권의 영문 이름과 통일해 사용하는 것이 좋다.

여권상 영문 이름은 한글 이름을 국어의 로마자 표기법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다.

영문 이름은 Kim Yeona와 같이 성과 이름의 순서로 띄어 쓰며, 이름은 붙여 쓰는 것을 원칙으로 한다. 띄어쓰기 할 경우 영어권에서 사용하는 미들네임으로 오인될 수 있기 때문이다. 단, Kim Yeon-a처럼 음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는 것은 허용된다.

또, 음운 변화가 일어나는 경우에는 종로(종노)→Jongno, 알약(알략)→allyak, 같이(가치)→gachi 같이 변화의 결과를 표기에 반영하는 것이 일반적이나, 이름에서는 음운 변화를 표기에 반영하지 않는다.

한글 이름의 영문 변환은 포털사이트에서 ‘영문 이름 표기법’, ‘한글이름 영문변환’, ‘한글 이름 로마자 표기’ 등을 검색하면, 로마자 표기법에 맞게 변환된 영문 이름과 이름의 로마자 표기 사용빈도를 쉽게 확인할 수 있다.

하지만 실제 영문권에서는 이름이 성보다 앞에 쓰기 때문에, 현재의 영문 표기법이 정말 올바른가에 대해서는 생각할 여지가 있다. 글로벌 기업 등에서는 명함에 표시하는 영문 이름에는 Yeona Kim과 같이 이름 뒤에 성을 표기하고 있다.